top of page

✨​ Avec des "si", on refait le monde... Quelle poétique façon de démarrer cette nouvelle leçon !

Dernière mise à jour : 9 avr.

Étudions donc aujourd'hui les différentes manières de traduire "si"



  • Il y a le "si" du conditionnel =IF


il faut donc un conditionnel, nous sommes dans le cas d'une hypothèse ici.


Si tu viens, nous irons au cinéma : If you come, we will go to the cinema.

Si j'avais le temps, j'écrirais un livre: If I had time, I would write a book.


  • => et du coup le "même si" se traduira :  EVEN IF


Même Si je suis fatigué, je continue quand même. Even if I am tired, I keep going.


  • le "si" sous-entendant "si oui, ou non" WHETHER


il s'agit d'une question de choix, une décision qui n'est pas encore prise.


Je ne sais pas si j'y vais (ou non) : I don't know Whether to go (or not)


  • le "si" de renforcement pour accentuer le poids d'un adjectif : SUCH A


C'est un si gentil garçon ! He is such a nice guy!

C'est une si jolie maison : it is such a beautiful house!



  • le "si" qui veut dire "oui": YES


sans aucune suprise bien sûr il s'agit du "yes"


Tu n’aimes pas le chocolat ? – Si ! Don’t you like chocolate? – Yes, I do!


  • le "si jamais" : IF + sujet + EVER


Si jamais tu penses à elle, dis-le lui : If you ever think about her, tell her.


​🎶 Petit bonus : En musique les notes sont entièrement différentes, en effet il s'agit de lettres, et le "SI" correspond à la lettre B, alors à votre partition !






 
 
 

Comments


© 2022 par Laura Traduction

Formulaire de contact :

Merci pour votre envoi !

Vous voulez vous lancer ?

Ou juste essayer ?

Contactez-moi !

formation inclusive

Retrouvez Laura Traduction sur vos réseaux favoris : 

  • instagram
  • facebook
  • linkedin
  • youtube

06.68.39.28.86

Icônes fait par Rakib Hassan Rahim, riajulislam et Pixel perfect

bottom of page