✨ Avec des "si", on refait le monde... Quelle poétique façon de démarrer cette nouvelle leçon !
- lauratraduction
- 6 mars
- 1 min de lecture
Dernière mise à jour : 9 avr.
Étudions donc aujourd'hui les différentes manières de traduire "si"
Il y a le "si" du conditionnel =IF
il faut donc un conditionnel, nous sommes dans le cas d'une hypothèse ici.
Si tu viens, nous irons au cinéma : If you come, we will go to the cinema.
Si j'avais le temps, j'écrirais un livre: If I had time, I would write a book.
=> et du coup le "même si" se traduira : EVEN IF
Même Si je suis fatigué, je continue quand même. Even if I am tired, I keep going.
le "si" sous-entendant "si oui, ou non" WHETHER
il s'agit d'une question de choix, une décision qui n'est pas encore prise.
Je ne sais pas si j'y vais (ou non) : I don't know Whether to go (or not)
le "si" de renforcement pour accentuer le poids d'un adjectif : SUCH A
C'est un si gentil garçon ! He is such a nice guy!
C'est une si jolie maison : it is such a beautiful house!
le "si" qui veut dire "oui": YES
sans aucune suprise bien sûr il s'agit du "yes"
Tu n’aimes pas le chocolat ? – Si ! Don’t you like chocolate? – Yes, I do!
le "si jamais" : IF + sujet + EVER
Si jamais tu penses à elle, dis-le lui : If you ever think about her, tell her.
🎶 Petit bonus : En musique les notes sont entièrement différentes, en effet il s'agit de lettres, et le "SI" correspond à la lettre B, alors à votre partition !

Comments